随着通讯科技越来越发达,各个国家之间的交流越来越广泛,俄语中的外来词汇也越来越多。那么,俄罗斯人对这些外来词汇是怎样的态度呢?当一个词汇既有传统俄语表述,又有外来词汇表述,你会怎样选择呢?

Иногда иностр?#23398;擐擐恣?слова только портят н?#23398;戔?речь. Особенно если у них есть русский ?#23398;擐学荮唰?
有时的外来词会破坏我们的语言,特别是当俄语中有传统表述时。

З?#23398;訌蕨悃洄纓唰纓学擐訌?— это процесс усвоения языком слова или выр?#23398;丕支擐訌?из другого языка. Ещё т?#23398;?н?#23398;侑恣纓学支洄悃?с?#23398;蕨?т?#23398;堙唰?слово или выр?#23398;丕支擐訌? Р?#23398;侑咬支猝拽蕨悃? почему з?#23398;訌蕨悃洄纓唰纓学擐訌?з?#23398;椐学悃洄濮?смотрятся нелепо.
借用是一种语?#28304;?#20854;他语言中吸取某种词汇或表述的过程,被借用的词汇或表述被称为借用语。现在让我们看看为什么有些借用看起来很荒唐。

Спич(speech)

Толкнуть внятный спич может к?#23398;丕乍恣? а вот гр?#23398;蕨唰洄擐学?речь доступна не всем.
每个人都能做到谈话清晰,但并非所有人都能使自己的语言文理通?#22330;?/div>

Хендмейд(handmade)

Если н?#23398;侑纓学洄?милую вяз?#23398;擐濮?ш?#23398;岌唰椐堙?словом ?хендмейд?, она не перест?#23398;擐支?греть, но звуч?#23398;洄?будет не очень по-дом?#23398;戔擐支蕨? Подум?#23398;郄洄?об этом.
形容一个可爱的针织帽“Хендмейд”这个词,帽子还是能保暖,但这种说法听起来怪怪的。好好想想吧。

Фолловер(follower)

Что ж. Д?#23398;纓学郄洄?тогда будем говорить ?с?#23398;咬悃堙猝学郄咬支猝?. Согл?#23398;悃擐? Не з?#23398;咬恣纓学郄洄?о слове ?подписчик? — у него бог?#23398;洄学?история, котор?#23398;?берёт своё н?#23398;椐学荮?ещё с подписок на г?#23398;侑支洄?в XVIII веке.
什?#31383; ?#25105;们应该说“с?#23398;咬悃堙猝学郄咬支猝懟保╯ubscriber 订购者),好吗?别忘了“подписчик”这个词,这个词历史悠久,源于18世纪订阅报纸的表述。

Лук (look)

В пр?#23398;鴛蕨学洄訌椐擐唰??#23398;擐鴛荮訌郄悃堙唰?look звучит хорошо, а вот в русском есть з?#23398;蕨支椐学洄支荮瞌擐恣??#23398;擐学荮唰??обр?#23398;?, з?#23398;蕨支擐瘰洄?который нет ник?#23398;堙唰鴛?смысла по эстетическим причин?#23398;?
这个英语词汇发音其实不错,但在俄语中有一个完全的同义词“обр?#23398;佟保?#29992;英语词汇来替换它完全没有任何美学意义。

Секьюрити(security)

Охр?#23398;擐擐訌?в продуктовом — секьюрити, сторож — секьюрити, телохр?#23398;擐訌洄支荮?— секьюрити. Если в русском языке дост?#23398;洄唰椐擐?слов, к?#23398;丕乍唰?из которых выполняет свою функцию, нет ник?#23398;堙唰鴛?пр?#23398;堙洄訌椐支悃堙唰鴛?смысла з?#23398;蕨支擐瘰洄?их на п?#23398;妲唰悃擐?звуч?#23398;毿支?нечто из боевиков.
?#31216;?#23433;全可以说security,看门人可以说是security,保镖可以说是security。如果俄语中有足够的词汇可以各自表达各自的涵义,那用其他语言中的表述来做借用语就毫无意义了。