各个语言都有自己的独特文化色彩,其中有些词汇的内涵只可意会,不可?#28304;?#37027;俄语中常见的这种词汇?#24515;?#20123;呢??#40644;?#26469;看?#31383;傘?/strong>

?

Во всех язык?#23398;?можно встретить слова, которые невозможно перевести. Н?#23398;岌猝訌蕨支? немецкому ?backpfeifengesicht? нет ?#23398;擐学荮唰鴛唰?в мире. Неперево?#20045;訌蕨唰?бр?#23398;侑訌荮瞌悃堙唰??cafune? используется, ког?#20045;?человек говорит о мягких локон?#23398;?любимого человека. Со шве?#20045;悃堙唰鴛?языка слово ?lagom? перево?#20045;訌洄悃?к?#23398;??тютелька в тютельку?. Примерно т?#23398;堙訌?же чувства испытыв?#23398;支?иностр?#23398;擐支? ког?#20045;?ст?#23398;荮堙訌纓学支洄悃?с неперево?#20045;訌蕨恣蕨?русскими слов?#23398;蕨? Примерный смысл уловить можно, но вот точный перевод ост?#23398;拽洄悃?з?#23398;鴛学乍堙唰? Кроме того, т?#23398;堙訌?слова невозможно з?#23398;蕨支擐訌洄?о?#20045;擐訌?словом и использов?#23398;洄?в повсе?#20045;擐支纓擐唰?речи. Пре?#20045;悃洄学纓荮瘰支?в?#23398;?пять с?#23398;蕨恣?з?#23398;鴛学乍唰椐擐恣?неперево?#20045;訌蕨恣?русских слов.
所有语言中都有无法翻译的词。例如,德语中的“backpfeifengesicht”在其他语言中就没有类似的表述。当谈到爱人的柔软卷发时,巴西人会用一个难以翻译的词“cafune”。瑞典词汇“lagom”被翻译成“丝毫不差”。外国人在遇见难以翻译的俄语词汇时的感受也是如此。有一些意义相近的表述,但精确的翻译仍是难上加难。此外,这些单词不能用某个单词来替换并用于日常用语。现在我们为您介绍五个超神秘的难以翻译的俄语单词。

?

совесть

Слово ?совесть? пришло из ?#20045;猝支纓擐支悃荮学纓瘰擐悃堙唰鴛?языка. В свою очере?#20045;??#20045;猝支纓擐訌?сл?#23398;纓瘰擐??по?#20045;悃蕨唰洄猝支荮? его в ?#20045;猝支纓擐支鴛猝支椐支悃堙唰? О?#20045;擐学堙?в Древней Греции эквив?#23398;荮支擐?имел ?#20045;猝濮鴛唰?зн?#23398;椐支擐訌? Слово ?syneidesis? обозн?#23398;椐学荮?психическую ?#20045;支瘰洄支荮瞌擐唰悃洄? котор?#23398;?сопутствов?#23398;荮?эмпирическому позн?#23398;擐訌? Истинно греческ?#23398;?совесть. Согл?#23398;悃訌洄支悃? ?#20045;学荮支堙唰纓学洄?от тр?#23398;乍訌瑙訌唰擐擐唰鴛?русского поним?#23398;擐訌? В итоге сл?#23398;纓瘰擐?вложили в слово ?#20045;唰岌唰荮擐訌洄支荮瞌擐恣?смысл, который его изменил и с?#20045;支荮学?неперево?#20045;訌蕨恣? В русском поним?#23398;擐訌?совесть — это не только ответственность перед собой и обществом. Но ещё и перед Богом. Бл?#23398;鴛唰乍学猝?религиозному окр?#23398;悃?появились т?#23398;堙訌?выр?#23398;丕支擐訌? к?#23398;??с?#20045;支荮学擐?на совесть? и ?угрызения совести?. Ан?#23398;荮唰鴛唰?в иностр?#23398;擐擐恣?язык?#23398;?нет. В финском, н?#23398;岌猝訌蕨支? с?#23398;蕨唰?близкое слово — ?omatunto?.
“совесть”这个词来源于古斯拉夫语,而古代斯拉夫人则认为这是个古希腊词汇,?#27426;?#22312;古希腊这个词汇具有完全不同的含义。“syneidesis”这个词意味着一种与经验主义?#29616;?#21491;馆的心理活动,是真正的希腊的良心。你不能不承认,这是传统的俄罗斯思维所不能理解的。最终,斯拉夫给在这个词增加了一个含义,改变了原义,使其变得难以翻译。在俄语中,совесть 一词不仅是指对自?#27721;?#31038;会的责任。也指对上帝的责任。出以宗教需要出现了这样的表述,比如“с?#20045;支荮学擐?на совесть”和“угрызения совести”。外语中没有类似的表述。举个例子,在芬兰语中,最接近的表述是“omatunto”。

?

з?#23398;岌唰?/span>

Что т?#23398;堙唰??з?#23398;岌唰? известно любому русскому человеку. Если говорить простым языком, з?#23398;岌唰?— это ?#20045;荮訌洄支荮瞌擐唰?употребление спиртных н?#23398;岌訌洄堙唰? о?#20045;支猝丕訌蕨唰悃洄??#23398;荮堙唰鴛唰荮支? гр?#23398;擐訌椐学毿学?с з?#23398;咬唰荮支纓学擐訌支? Почему же тог?#20045;?в XVII–XVIII век?#23398;?з?#23398;岌唰?вр?#23398;椐?прописыв?#23398;荮?к?#23398;?лек?#23398;猝悃洄纓?от ?#20045;濮戔支纓擐恣?болезней? З?#23398;岌唰?— не просто ?#20045;荮訌洄支荮瞌擐唰?и регулярное употребление ?#23398;荮堙唰鴛唰荮? Кроме того, иностр?#23398;擐瑙?сложно объяснить, к?#23398;?человек может пить не?#20045;支荮?н?#23398;岌猝唰荮拽? Не по вечер?#23398;? не перио?#20045;訌椐支悃堙? а постоянно — утром, ?#20045;擐拽?и ?#20045;学丕?ночью. Сего?#20045;擐?слово обрет?#23398;支??#20045;唰岌唰荮擐訌洄支荮瞌擐恣?смыслы. Н?#23398;岌猝訌蕨支? можно услыш?#23398;洄? что кто-то чит?#23398;支?з?#23398;岌唰支? Это зн?#23398;椐訌? что его не оторв?#23398;洄? что он увлечён и ?болен? книгой.
所有俄罗斯人都知道什?#35789;恰哀侑学岌唰邸薄?#31616;单来说,这指的是长期饮用酒精饮料,嗜酒,与疾病为伍。那为什?#35789;?#19971;至十八?#20848;?#30340;医生饮?#35780;?#27835;疗精神疾病呢?“З?#23398;岌唰邸?#19981;是简单的长期频繁饮酒。此外,很难跟外国人解释俄罗斯人如何能饮酒一周。不是每逢夜晚,不是定期,而是?#27426;?#30340;,从早到晚的。今天,这个词的意义更加广泛。例如,你有时候会听到“кто-то чит?#23398;支?з?#23398;岌唰支蕖?#36825;样的表述,意思是这个人无法自拔,嗜书,是个“书虫”。

?

погром

На первый взгляд, ?погром? — обычное слово. Погромом русский человек может н?#23398;侑纓学洄?б?#23398;猝乍学?или полом?#23398;擐擐恣?вещи. О?#20045;擐学堙?у слова бог?#23398;洄学?история, и не всег?#20045;?оно обозн?#23398;椐学荮?небольшой х?#23398;唰?и беспоря?#20045;唰? Согл?#23398;悃擐?энциклопе?#20045;訌??Брит?#23398;擐訌堙?, в XIX–XX век?#23398;?слово использов?#23398;荮唰悃??#20045;荮?обозн?#23398;椐支擐訌?беспоря?#20045;堙唰? учинённых в отношении еврейского н?#23398;悃支荮支擐訌? Ин?#23398;椐?говоря, ?#23398;擐洄訌悃支蕨訌洄悃堙訌??#23398;堙瑙訌? Стр?#23398;擐訌瑙?энциклопе?#20045;訌?сообщ?#23398;皈? что у погрома всег?#20045;?есть кульмин?#23398;瑙訌? котор?#23398;?превосхо?#20045;訌??#20045;猝濮鴛訌?ст?#23398;乍訌?по концентр?#23398;瑙訌?злости. Кроме того, он всег?#20045;?сопряжён с большим количеством жертв. Иностр?#23398;擐瑙?можно перевести ?погром? к?#23398;?н?#23398;悃訌荮瞌悃洄纓支擐擐恣??#20045;支郄悃洄纓訌?в отношении кого-то, м?#23398;悃悃唰纓恣?беспоря?#20045;堙? О?#20045;擐学堙?это не пере?#20045;学悃?точного смысла.
乍一看,“погром”是一个很常见的词。俄罗斯人会将混乱无序的情况表述为“погром”。?#27426;?#36825;个词可不简单,并不仅仅意味着一混乱和无序。根据大不列颠百科全书,十九至二十?#20848;停?#36825;个词被用来指对犹太人民犯下的罪?#23567;?#25442;句话说,就是?#20174;?#22826;行动。百科全书中写道,“погром”是指罪恶程度更甚于其他的极端罪恶。此外,这个词汇总是与大量受害者有关。它可以被翻译为“大规模的极端暴力行为”,但是,这种译法并没有传达其确切的含义。

?

б?#23398;咬?/span>

Кто т?#23398;堙学?б?#23398;咬? Ст?#23398;猝学?женщина? Моло?#20045;学??#20045;支纓濮戔堙? Р?#23398;咬唰洄学皈毿学?или безр?#23398;咬唰洄擐学?пре?#20045;悃洄学纓訌洄支荮瞌擐訌瑙?сл?#23398;咬唰鴛?пола? В России б?#23398;咬唰?женщину могут н?#23398;侑纓学洄?и незн?#23398;堙唰蕨恣?лю?#20045;? и ро?#20045;擐? Иностр?#23398;擐瑙?искренне не поним?#23398;皈? почему в о?#20045;擐訌?случ?#23398;瘰?слово вызыв?#23398;支?смех, а в ?#20045;猝濮鴛訌??#23398;鴛猝支悃悃訌? Кроме того, это слово полностью вхо?#20045;訌?в сост?#23398;??#20045;猝濮鴛唰鴛?— б?#23398;咬濮戔堙? С б?#23398;咬濮戔堙学蕨?тоже не всё т?#23398;?просто. Если н?#23398;侑纓学洄?т?#23398;?пожилую ?#20045;学蕨?на улице, она может оби?#20045;支洄瞌悃? О?#20045;擐学堙??#20045;唰蕨?её точно т?#23398;?же н?#23398;侑恣纓学皈?внуки. Вместе с этим у слова ?б?#23398;咬濮戔堙? есть эквив?#23398;荮支擐洄?в иностр?#23398;擐擐恣?язык?#23398;? а у ?б?#23398;咬? нет. Интересно, что в XVIII веке б?#23398;咬学蕨?н?#23398;侑恣纓学荮?крестьянских жён, по?#20045;椐拽猝堙訌纓学?их необр?#23398;侑唰纓学擐擐唰悃洄?
“б?#23398;咬選?#26159;谁?老太太?年轻姑娘工作还是失业的女人?在俄罗斯,不论?#21916;?#35748;识,都可以称呼女性为“б?#23398;咬選薄?#22806;国人的确?#24187;?#30333;为什么在有时这个词会带来友好的微笑,有时会冒犯到别人。此外,这个词整个是б?#23398;咬濮戔堙?#36825;个词汇的一部分。但这个词也不那么简单。如果你在街上这么叫一位老太太,她可能会感到?#24187;?#29359;。?#27426;?#22312;家里,她的孙辈们也这样称呼她。与此同时,“б?#23398;咬濮戔堙選?#36825;个词在外语中有同义词,而“б?#23398;咬選?#21017;没?#23567;?#26377;趣的是,在十八?#20848;停?#20892;民的妻子被称为“б?#23398;咬選保源?#26469;表现她们的愚昧无知。

?

смек?#23398;荮堙?/span>

Иностр?#23398;擐瑙?призн?#23398;皈洄悃? что смек?#23398;荮堙?— ч?#23398;悃洄?мистической русской ?#20045;濮戔? Смек?#23398;荮堙?нельзя перевести к?#23398;?сообр?#23398;侑訌洄支荮瞌擐唰悃洄? остроумие или изобрет?#23398;洄支荮瞌擐唰悃洄? Она включ?#23398;支?в себя гор?#23398;侑乍?больше. Обычно ког?#20045;?иностр?#23398;擐瑙?пыт?#23398;皈洄悃?объяснить это слово, говорят о способности человека быстро реш?#23398;洄?проблему неожи?#20045;学擐擐恣蕨?способ?#23398;蕨? Герои русских н?#23398;猝唰乍擐恣?ск?#23398;侑唰?и былин тр?#23398;乍訌瑙訌唰擐擐?очень смек?#23398;荮訌悃洄? Т?#23398;堙訌?обр?#23398;侑唰?смек?#23398;荮堙?— способность решить проблему по?#20045;猝濮椐擐恣蕨?сре?#20045;悃洄纓学蕨? Иностр?#23398;擐瑙?не объяснишь.
外国人都认为,“смек?#23398;荮堙選?#26159;俄罗斯神秘灵魂的一部分。“смек?#23398;荮堙選?#19981;能被翻译为聪明,智慧或者是才智,它还有更丰富的含义。通常当需要试图向外国人解释这个词时,要说这个词指的是一个人能以出其不意快速解决问题的能力。俄罗斯民间故事和史诗中的主角一般都非常“смек?#23398;荮堙選薄?#22240;此“смек?#23398;荮堙選?#26159;指能够使用现有工具解决问题的能力,很难跟外国人解释清楚这一点。